Á lódáil...

Bleich ou o paradoxo da tradução

This article is based on a comparative study of Charles Baudelaire’s Flowers of Evil (Les fleurs du mal) for the portuguese language, with special regard to Jamil Almansur Haddad and Ivan Junqueira’s versions. At first, we focused on the poem Hair (La chevelure) trying to observe how the translator’...

Cur síos iomlán

Na minha lista:
Sonraí Bibleagrafaíochta
Príomhúdar: Gilles Jean Abes
Formáid: Artigo
Teanga:Inglês
Foilsithe: Universidade Federal de Santa Catarina 2009-12-01
Sraith:Cadernos de Tradução
Ábhair:
Rochtain Ar Líne:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/12199
Clibeanna: Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!