Ładuje się......

Bleich ou o paradoxo da tradução

This article is based on a comparative study of Charles Baudelaire’s Flowers of Evil (Les fleurs du mal) for the portuguese language, with special regard to Jamil Almansur Haddad and Ivan Junqueira’s versions. At first, we focused on the poem Hair (La chevelure) trying to observe how the translator’...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
1. autor: Gilles Jean Abes
Format: Artigo
Język:Inglês
Wydane: Universidade Federal de Santa Catarina 2009-12-01
Seria:Cadernos de Tradução
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/12199
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!