Wird geladen...
Bleich ou o paradoxo da tradução
This article is based on a comparative study of Charles Baudelaire’s Flowers of Evil (Les fleurs du mal) for the portuguese language, with special regard to Jamil Almansur Haddad and Ivan Junqueira’s versions. At first, we focused on the poem Hair (La chevelure) trying to observe how the translator’...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Artigo |
Sprache: | Inglês |
Veröffentlicht: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2009-12-01
|
Schriftenreihe: | Cadernos de Tradução |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/12199 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|