טוען...
Bleich ou o paradoxo da tradução
This article is based on a comparative study of Charles Baudelaire’s Flowers of Evil (Les fleurs du mal) for the portuguese language, with special regard to Jamil Almansur Haddad and Ivan Junqueira’s versions. At first, we focused on the poem Hair (La chevelure) trying to observe how the translator’...
שמור ב:
מחבר ראשי: | |
---|---|
פורמט: | Artigo |
שפה: | Inglês |
יצא לאור: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2009-12-01
|
סדרה: | Cadernos de Tradução |
נושאים: | |
גישה מקוונת: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/12199 |
תגים: |
הוספת תג
אין תגיות, היה/י הראשונ/ה לתייג את הרשומה!
|