טוען...

Bleich ou o paradoxo da tradução

This article is based on a comparative study of Charles Baudelaire’s Flowers of Evil (Les fleurs du mal) for the portuguese language, with special regard to Jamil Almansur Haddad and Ivan Junqueira’s versions. At first, we focused on the poem Hair (La chevelure) trying to observe how the translator’...

תיאור מלא

שמור ב:
מידע ביבליוגרפי
מחבר ראשי: Gilles Jean Abes
פורמט: Artigo
שפה:Inglês
יצא לאור: Universidade Federal de Santa Catarina 2009-12-01
סדרה:Cadernos de Tradução
נושאים:
גישה מקוונת:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/12199
תגים: הוספת תג
אין תגיות, היה/י הראשונ/ה לתייג את הרשומה!