Llwytho...

Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology

Didėjanti sukurtų audiovizualinių produktų pasiūla yra glaudžiai susijusi su jų vertimu tikslinei auditorijai. Lietuvoje, kaip ir kitose šalyse, pasitelkiami įvairūs vertimo būdai: vieni audiovizualiniai kūriniai yra dubliuojami, kitiems taikomas užklotinio vertimo būdas, dar kitiems kuriami subtitr...

Disgrifiad llawn

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Cyhoeddwyd yn:Respectus Philologicus
Prif Awdur: Jurgita Astrauskienė
Fformat: Artigo
Iaith:Latim
Cyhoeddwyd: Vilniaus Universitetas 2021
Pynciau:
Mynediad Ar-lein:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=694473930012
https://www.redalyc.org/journal/6944/694473930012/
https://www.redalyc.org/journal/6944/694473930012/html/
https://www.redalyc.org/journal/6944/694473930012/694473930012.epub
https://www.redalyc.org/journal/6944/694473930012/movil
https://doi.org/10.15388/RESPECTUS.2020.39.44.84
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!