Llwytho...
Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology
Didėjanti sukurtų audiovizualinių produktų pasiūla yra glaudžiai susijusi su jų vertimu tikslinei auditorijai. Lietuvoje, kaip ir kitose šalyse, pasitelkiami įvairūs vertimo būdai: vieni audiovizualiniai kūriniai yra dubliuojami, kitiems taikomas užklotinio vertimo būdas, dar kitiems kuriami subtitr...
Wedi'i Gadw mewn:
| Cyhoeddwyd yn: | Respectus Philologicus |
|---|---|
| Prif Awdur: | |
| Fformat: | Artigo |
| Iaith: | Latim |
| Cyhoeddwyd: |
Vilniaus Universitetas
2021
|
| Pynciau: | |
| Mynediad Ar-lein: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=694473930012 https://www.redalyc.org/journal/6944/694473930012/ https://www.redalyc.org/journal/6944/694473930012/html/ https://www.redalyc.org/journal/6944/694473930012/694473930012.epub https://www.redalyc.org/journal/6944/694473930012/movil https://doi.org/10.15388/RESPECTUS.2020.39.44.84 |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|